|
美语中有些字眼在中文里面似乎找不到可代换的字,其中感情方面的字就占了不少。也许有一天你会跟老外交往,也许你只是有兴趣认识这些字,正在恋爱中的人则不可不看!
1.play hard-to-get 欲擒故纵
ASo she stood you up last night.(她昨晚放你鸽子啦?)
BWell, I guess she's trying to play hard-to-get.(嗯,大概想跟我玩“欲擒故纵”的游戏吧。)
“stand someone up”是“放某人鸽子”的意思。“play hard-to-get”也可以说成“play tough-to-get”。
2. hook up 介绍
AHey, how come you've never told me you have a cute sister...(嘿!你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹?)
BWhat are you trying to say?(你想说什么呢?)
AWell, you can hook me up maybe?(嗯……也许你可帮我介绍一下?)
BNo way.(休想)
“How come﹖”是口语上经常被用来代替“why”的字。但是两者用法不同。用“how come”时句子的构造很接近中文如“How come you didn't call me last night?”你为什么昨晚没打电话给我呢?这句话如果换成用“why”就须要用一般的问句形式“Why didn't you call me last night?”。
“hook up”是“connection”的意思相当于中文里的“介绍、认识”之类的词并不单指男女之间的认识。
上一页 [1] [2] [3] 下一页
|