返回首页   餐饮资讯   饮品酒水  餐厅名录 餐饮图片  餐饮软件 企业招聘 餐饮论坛 餐饮博客 餐饮网站 美食365 登录
网站首页英语学习英语读物英语生活趣味英语专业英语

赞助商
相关文章
Beijing to clear underground air
Food safety mission complete
Best quality food during Olympic
More fire stations in Beijing fo
Beijing food, drug safety drive 
Beijing expands power grid for O
Beijing alert to earthquakes as 
Monitoring system to aid product
China sets agenda to curb pollut
Face-lifting Beijing stops to re
China ensures public health safe
Beijing still needs natures help
Shougang quits blast furnace for
Food safety center on cards
Expansion of Tianijn airport fin
Beijing introduces new fuel stan
Residents take aim at bad habits
Beijing to build its longest sub
Beijing prepares for Olympic tou
Beijing to get 100 emergency she
您现在的位置: 英文学习:中国餐饮运营网Cy110.com >> 英语生活 >> Olympics >> 正文
Beijing ready for English menu revolution before Olympics

A set of fixed English translations for Chinese menus is set to be published before the Spring Festival in February, the Beijing Municipal Tourism Bureau said.

The final draft, which has been partially revised after soliciting opinions from netizens and language experts, has been sent to the printers and would soon be recommended to restaurants across the country for their bilingual menus, said an official with the bureau, who declined to give his name.

"The proper English translations will not only provide convenience for  foreigners coming to Beijing for the Olympics, but it will also improve the English of Chinese people," said the official.

As part of its preparations for the Olympic Games next year, when at least 500,000 foreigners are expected to visit, the Beijing municipal government have been working on erasing the often bizarre English translations for Chinese dishes, backed by a committee of 20 language experts and catering service managers.

The municipal government also plans to launch a training program to equip waiters and waitresses with knowledge of the dish names in case customers demand explanations.

Beijing Tourism Bureau published a list of translations for 2,753 dishes and drinks online in August, seeking feedback.

Translators have divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste, name of a person or a place.

Misleading, and often

[1] [2] 下一页

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
     网友评论:Beijing ready for English menu revolution before Olympics(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)