|
|
|
|
1. Dress to Kill = wear one‘s finest clothing 衣服漂亮得电死人。 范例短文: The reception for the new ambassador was quite lavish. Naturally, everybody was dressed to kill. Since it was a formal occasion, everyone was dressed in their finiest, most elegant clothes. 欢迎新大使的招待会很豪华。自然,每个人的衣服都漂亮得电死人。因为这是个正式场合,大家都穿着最好最体面的衣服。 2. Knock Someone‘s Socks Off = enthuse and excite 让人兴奋得连袜子都掉了。 范例对话: A:Hi, John. What‘s new? 嗨,约翰, 怎么样? B: Oh, nothing too much with me, but you ought to see Nick‘s new car. It‘ll knock your socks off! 哦, 还那样.不过你真该看看尼克的新车. 那车真带劲! 3. Lose One‘s Shirt = lose a great deal of money 连衬衫都输掉了,表示输了很多钱。 范例对话: A: I happened to bump into Doug at lunch yesterday afternoon. 昨天中午我碰上道格了. B: What‘s new with Doug these days? 他怎么样? A: He wasn‘t doing so well. For one thing, he told me he lost his shirt at the races. 不太好.有件事,他告诉我马赛上输了很多钱. B: Doug has always liked to bet on the horses. I‘m not surprised that he lost a great deal of money. 他喜欢赌马.说他输了大钱我一点都不奇怪. 4. Wet Blanket = dull or boring person who spoils the happiness of others 盖湿毯子当然不舒服,象湿毯子一样的人,一定是令人厌烦、倒人胃口的人。 范例短文: James was not invited to go on the outing with the rest of the group because he‘s such a wet blanket. 詹姆士没被同组的人邀请出游,因为他是个倒人胃口的人. 5. Dress to the Teeth = dressed elegantly 跟中国成语武装到牙齿有异曲同工之妙,表示某人费尽心机着装打扮。 范例对话: A: Did you see Hilda at the party last night? 昨天的晚会上看见希尔达了吗? B: Yes, I did. She was really dressed to the teeth! 看见了.精心打扮得都到牙齿了.
|
网友评论:与穿着相关的常用英语(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|